Revisão dos estudos de contatos linguísticos entre português e espanhol na região Norte do Brasil
DOI:
https://doi.org/10.70678/refami.v8i3.699Palabras clave:
Contatos Linguísticos, Revisão Sistemática, Região NorteResumen
Este artigo tem como objetivo principal realizar uma revisão sistemática dos estudos sobre contatos linguísticos entre o português e o espanhol na região Norte do Brasil. Para tanto, a pesquisa identifica trabalhos acadêmicos (teses, dissertações e artigos) que versam sobre a temática no período de 2011 a 2021, em especial no campo da Sociolinguística. O método que orienta este artigo é de Revisão Sistemática no modelo qualitativo, conforme Creswell (2010). A conclusão é que as pesquisas sobre os contatos linguísticos entre o português e o espanhol da maior parte da região Norte do Brasil focam seus estudos na perspectiva da Sociolinguística, considerando os fatores linguísticos (fonológico, morfológico, semântico, lexical e pragmático) e extralinguísticos (escolaridade, nível socioeconômico, sexo, faixa etária, etnia, etc) da língua. O tipo de contato linguístico mais prevalente nas produções dos estados nortistas do país é a interferência linguística, com maior ocorrência do tipo semântico-lexical.
Citas
ALKIMIM, T. Sociolinguística. Parte I. In: Fernanda Mussalin. Ana Cristina Bentes (orgs). Introdução à Linguística: Domínios e fronteiras. São Paulo: Cortez, 2001.
ALVAREZ, Maria Luisa Ortíz. A transferência, a interferência e a interlíngua no ensino de línguas próximas. In: Congreso Brasileño de Hispanistas, 2., 2002, São Paulo. Associação Brasileira de Hispanistas.
BENEDETTI, Ana Mariza. Interferencias semánticas del portugués en el aprendizaje del español. In: Cuardernos de Didáctica ELE. Forma: Formación de Formadores – Interferencias, cruces y errores. No 2. Madri: SGEL, 2001.
CALVET, Louis-Jean. Sociolinguística: uma introdução crítica. São Paulo: Parábola, 2002.
COELHO, Izete Lehmkuhl et al. Para conhecer sociolinguística. São Paulo: Contexto, 2015.
CONCEIÇÃO, Maria de Fátima Nascimento da. Interferências da língua materna na produção escrita de alunos hispanofalantes aprendizes de português. 2021. 139 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Letras) - Universidade Federal de Rondônia,
Rondônia. 2021.
CRESWELL, JW. Projeto de Pesquisa: métodos qualitativo, quantitativo e misto. 3. ed. Porto Alegre: Artmed; 2010.
D’ÁVILA, João Bosco Martins. Um estudo da variação semântico-lexical do português falado nos municípios de Benjamin Constant e Tabatinga na região Fronteira Brasil/Colômbia/Peru. 2021. 166 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Amazonas. 2021.
EDUARDO, Mauricio Rodrigo Pinilla. O portunhol na região fronteiriça de GuajaráMirim. 2018. 107 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Letras) - Universidade
Federal de Rondônia, Rondônia. 2018.
GOROVITZ, S. A tradução como contato de línguas. Brasília: UnB, 2012.
GROSJEAN, F. Bilinguismo Individual. Tradução: MELLO, H. A. B. de. & REES, D. K.
Goiânia: Revista UFG, dezembro, 2008, Ano X no 5.
HAUGEN, Einar. The Language Conflicts and Language Planning: The case of
Modern Norwegian. Cambridge: Harvard University Press. 1966.
MELLO, Heloísa Augusta Brito de. O Falar Bilíngüe. Goiânia: Ed. da UFG, 1999.
MOTA, Fabricio Paiva. Contato linguístico na fronteira Brasil/Venezuela: produções
textuais de hispanos aprendizes de PLE. 2014. 105 f. Dissertação (Mestrado em
Letras) - Universidade Federal de Roraima, Roraima. 2014.
A interferência linguística em redações de venezuelanos
estudantes de português na fronteira Brasil/Venezuela. 185 f. Tese (Doutorado em
Linguística e Língua Portuguesa) – Programa de Pós-graduação em Linguística e
Língua Portuguesa, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho,
Faculdade de Ciências e Letras, Campus de Araraquara, Araraquara, 2020.
OLIVEIRA, Francisco das Chagas Vieira de. Interferências do português nas
produções orais e escritas de estudantes brasileiros de espanhol. 2011. 135 f.
Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Acre, Acre. 2011.
POPLACK, Shana. I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL.
Linguistic. v. 18, p. 581-618, 1980.
SILVA, Ariane Rosas da. Interlíngua e Interferências da língua materna em textos de
estudantes de espanhol em escolas de Porto Velho. 2019. 87 f. Dissertação (Mestrado
em Letras) - Universidade Federal de Rondônia, Rondônia. 2019.
SILVA, Teresinha Fernandes da; MARTINS, Elecy Rodrigues. Uma análise descritiva
da interferência linguística do espanhol em textos escritos da língua portuguesa.
Revista Philologus, Rio de Janeiro, Ano 26, n. 78, p. 3591-3608, set./dez.2020.
SILVA-VALDIVIA, Bieito. Cambios de código, alternancias e interferencias
linguísticas: una perspectiva didáctica sociocomunicativa. In: SILVA-VALDIVIA,
Bieito (coord.) Didáctica da língua en situacións de contacto linguístico. Santiago de
Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico, 1994.
p. 151-176.
SIQUEIRA, Solibella Urbina de. Bilinguismo e construção identitária de crianças
binacionais. 2019. 72 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal
de Roraima, Roraima. 2019.
VIANA, Dayane Lima. Línguas em contato na tríplice fronteira: A influência da
língua espanhola no léxico do português falado em Tabatinga - AM. 2019. 273 f.
Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Amazonas.
WEINREICH, Uriel. Lenguas en contacto: descubrimientos y problemas. Tradução:
Franscisco Rivera. Caracas: Ediciones de la Biblioteca de la Universidad Central de
Venezuela, 1974
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Revista Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.









