O TRABALHO DO PROFISSIONAL TRADUTOR-INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS SOB AS LENTES DA TEORIA BAKHTINIANA

Autores

  • Nilsa Taumaturgo SÁ DE SOUZA
  • SIMONE DE JESUS PADILHA

Palavras-chave:

Interação, Alteridade, Tradutor-Intérprete

Resumo

A comunicação e a interação fazem parte das necessidades cotidianas do sujeito, pois ele consegue se relacionar e se adequar aos ambientes sociais nos quais esteja inserido por meio desse processo. Considerando que os sujeitos e as diferentes esferas de atividade humana têm possibilidades e habilidades linguísticas diversas, este trabalho tem como objetivo discorrer sobre a atuação do TradutorIntérprete da Língua Brasileira de Sinais – (Libras) e Língua Portuguesa, profissional que atua como mediador no processo de comunicação e interação entre surdos e ouvintes. Para tal, será utilizado, como fundamentação teórica, o aparato conceitual bakhtiniano, buscando compreender o processo de produção de sentidos que emergem nesse trabalho com a linguagem. Não será abordado o trabalho desse profissional como um ato individual, mas sim como um processo de interação no qual esse sujeito está envolvido e em que é imprescindível o papel do outro nessa situação laboral, pois, para Bakhtin, “a individualidade do sujeito é constituída a partir do olhar do outro”. Dessa forma, como o trabalho desse profissional é/se dá inteiramente em função do olhar/ouvir o outro, a interação com o outro é constante e o tradutor está sempre na posição de locutor, de coautor, na seleção de critérios e cuidados com a elaboração (tradução) do discurso. Esse processo de assimilação e tradução constitutiva da língua se faz presente na construção e nos efeitos de acordos de sentido do discurso, na compreensão ativa e responsiva, como numa réplica, suscitando sempre uma posição do seu interlocutor (surdo/ouvinte), uma resposta. Esse processo de interação e mediação contínuo nos leva a refletir como se assimilam as palavras/sinais alheias, como são criadas, constitutivamente, as respostas contextuais e como as práticas sociais influenciam nossos modos de interação. Ao fim deste trabalho, espera-se fomentar estudos na área de tradução além do olhar técnico
(léxico e vocabulário), mas integrando, também, um olhar dialógico e de alteridade. Esta pesquisa constitui parte de projeto de mestrado desenvolvido no Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem da UFMT, bem como integra o conjunto de estudos do grupo de pesquisa Relendo Bakhtin (REBAK).

Referências

AMORIM, M. O pesquisador e seu outro. Bakhtin nas Ciências Humanas. São Paulo: Musa, 2001.

BAKHTIN, M. O autor e a personagem na atividade estética. In: BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Trad. Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

BAKHTIN, M. Marxismo e filosofia da linguagem. 8ª ed. São Paulo: Hucitec, 1997.

BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes, 1997.

BRAIT, B. Bakhtin conceitos chaves. Ed. Contexto. 2014.

BRAIT, B. Bakhtin outros conceitos chaves. Ed. Contexto. 2012.

BRASIL. Decreto n. 5.626, de 22 de Dezembro de 2005. Disponível em www.planalto.gov.br. Acessado em 13 de set. 2016.

BRASIL. Lei n. 10.436, de 24 de Abril de 2002. Disponível em www.planalto.gov.br. Acessado em 13 de set. 2016.

ECHEVERRIA, R. Ontologia da linguagem. Texto A Escuta. Dolmen, 1998. GEGe. Palavras e contrapalavras: glossariando conceitos, categorias e noções de Bahktin. São Carlos: Pedro & João Editores, 2009. Ministério da Educação. Secretaria de Educação Especial. Lei Federal nº 9.394, de 20 de Dezembro de 1996, art.24 do decreto nº 3.298/99 e a Lei nº 7.853/89. Disponível em:

Acessado em 16 de set. 2016.

QUADROS, R. M. de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; 2.ed. Brasília: MEC; SEESP, 2007. Disponível em https://www.mundodasmensagens.com/mensagens-declaracao-amor/

acessado em 09 de mar. 2017.

Downloads

Publicado

22-12-2023

Como Citar

Nilsa Taumaturgo SÁ DE SOUZA, & SIMONE DE JESUS PADILHA. (2023). O TRABALHO DO PROFISSIONAL TRADUTOR-INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS SOB AS LENTES DA TEORIA BAKHTINIANA. Revista Falange Miúda, 3(1), 52–60. Recuperado de https://periodicos.upe.br/index.php/refami/article/view/509

Edição

Seção

Estudos Linguísticos e Literários