O DESPERTAR PARA O OUTRO
Palabras clave:
Escrita de Língua de Sinais, Libras, InterpretaçãoResumen
Este artigo tem como objetivo abordar a relação do profissional tradutor/intérprete de Libras com a Escrita de Língua de Sinais (ELS). Embora ainda não seja totalmente explorada tanto por estes profissionais quanto pelos demais usuários da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), a ELS pode se tornar um instrumento poderoso no processo de mediação e registro da Língua Portuguesa (LP) e na interpretação linguística educacional. O aspecto metodológico utilizado neste recorte de minha pesquisa de doutoramento a respeito da ELS é somente teórico descritivo. Com o presente artigo, esperamos sensibilizar a comunidade acadêmica para a importância da aprendizagem de uma ELS.
Citas
BENASSI, C. A. O despertar para o outro: a escrita de língua de sinais e o profissional da interpretação. Comunicação. In.: ENFOTILS. Universidade Federal de Mato Grosso: Cuiabá, 2017.
BENASSI, C. A. O despertar para o outro: entre as escritas de sinais. Rio de Janeiro: Autografia, 2017.
CÂMARA JÚNIOR, J. M. [1970] Estrutura da língua portuguesa. Petrópolis: Vozes, 2015.
GNERRE, M. Linguagem, escrita e poder. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2009.
LEITE, M. Formação de docentes de Libras para a educação infantil e séries iniciais: a pedagogia bilíngue. Revista Falange Miúda (ReFaMi), ano 1, n. 1, jan.-jun., 2016. Disponível em http://files.falangemiuda.com/200000440-
f52238a/REFAMI_ART_11201618.pdf. Consulta em 28 de dez. 2017 (a).
LEITE, M. Formação de docentes de Libras para a educação infantil e séries iniciais: a pedagogia numa perspectiva bilíngue. Revista Diálogos (RevDia), v. 4, n. 1, jan.-jun., 2016. Disponível em http://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/revdia/article/view/3899/pdf. Consulta em 28 de dez. 2017 (b).
LEITE, M. Pedagogia Bilíngue: tecendo considerações sobre a alfabetização de visuais. Revista Falange Miúda (ReFaMi), ano 2, n. 2, jul.-dez., 2017. Disponível em http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/157/155. Consulta em 30 de
dez. 2017.
NOBRE, R. S. Processo de grafia da língua de sinais: uma análise fono-morfológica da escrita em SignWriting. Dissertação. Mestrado em Linguística Aplicada. Programa Pósgraduação em Linguística aplicada. Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis, 2011.
OVIEDO, A. Vuelta a um hito histórico de La linguística de lãs lenguas de señas: La mimographie de Bébian em el sistema de transcripción de Stokoe. Lenguaje, Universidad Del Valle, Cali. 2009, volume 37, no 2, p. 293 – 313. Disponível em
<http://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php?seccion=REVISTA&revista=37- 2>. Acesso em 25 set. 2013.
PÖCHHACKER, F. Introducing interpreting studies. London-UK: Routledge, 2004.
SOUZA, S. X. de. Intérprete de língua de sinais brasileira na sala de aula. Indaial: Uniasselvi, 2011.
STONE, C. Toward a deaf translation norm. Washington-DC, USA: Gallaudet University Press, 2009.









