TÉRMINO OFICIAL-SIGNO DE LA COMUNIDAD BRASILEÑA DE SORDOCIEGOS

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.70678/refami.v10i2.1348

Palabras clave:

Sordoceguera, Término de signos, Traducción táctil, Interpretación táctil

Resumen

Este artículo ratifica el cambio del término "seña" mediante debates en el grupo de WhatsApp de personas
con sordoceguera que desean modificarlo y crearlo para su publicación en revistas. La discusión, la determinación
de la creación y la aprobación del término "seña" surgieron del grupo "Movimento dos Deafcegos do Brasil"
(Movimiento de Sordociegos de Brasil), cuyo objetivo es guiar el uso de un término estandarizado de "seña"
en congresos, eventos y aulas universitarias celebradas en Brasil, donde participan personas con sordoceguera
junto con Intérpretes de Libras e Intérpretes de Guías Táctiles. Los fundamentos teóricos utilizados en la
investigación sobre el lenguaje de señas se basaron en las características esenciales de las culturas de las
comunidades sordociegas y en autores de los campos de Estudios de Sordos, Traducción, Léxico y Terminología.
Las personas sordociegas utilizan un lenguaje gestual, visual y táctil, donde la información se transmite a
través de sus propios cuerpos y en el espacio receptor. Se empleó un enfoque cualitativo y una metodología de
recolección de datos para los tres lenguajes de señas, con análisis descriptivos, la comodidad lingüística
(Diniz, 2011 y Schmitt, 2008), las restricciones fonológicas de la lengua de señas estándar en la lengua de
señas, y la metodología de Costa (2020). La conclusión fue que la comunidad sordociega, a través de las
descripciones y explicaciones, llegó a comprender y aprobar, mediante una encuesta, el uso de un lenguaje de
señas estándar de forma correcta y fácil de aplicar en la lengua de señas y la traducción e interpretación
táctil en congresoS y eventos relacionados. .

Biografía del autor/a

Alinny Umeno Nogueira, particular

Sordociego con baja visión Profesor de Libras y Lengua de Señas Táctil

Susan Kelly Goncalves , Particular

Máster en Lingüística Sordaciego con baja visión Profesora de Lengua de Señas Táctil y Libras

Rosani Suzin, Particular

Sordaciego con baja visión Profesora de Lengua de Señas Táctil y Libras

Citas

ALBIR, A.H. A Aquisição da Competência Tradutória: Aspectos Teóricos e Didáticos. In: Pagano, Magalhães e Alvez. Competência em Tradução: Cognição e Discurso. Belo Horizonte, UFMG, 2005.

BRASIL. Lei nº 9.394, de 20 de Dezembro de 1996. Estabelece as diretrizes e bases da educação nacional. Presidência da República. Casa Civil. Brasília: DF. 1996. Disponível pelo link: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l9394.htm. Acessado em novembro de 2024.

BRASIL. Lei nº. 12.319 de 1° de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Presidência da República. Casa Civil. Brasília: DF. 2010. Disponível pelo link: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2010/lei/l12319.htm. Acessado em novembro de 2024.

BRASIL. Lei nº 14.191, de 3 de Agosto de 2021. Altera a Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996 (Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional), para dispor sobre a modalidade de educação bilíngue de surdos. Presidência da República. Casa Civil. Brasília: DF. 2021. Disponível pelo link: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2019-2022/2021/Lei/L14191.htm. Acessado em novembro de 2024.

BRASIL. Lei nº 14.605 de 20 de Junho de 2023. Institui o Dia Nacional da Pessoa com Surdocegueira. Presidência da República. Casa Civil. Brasília: DF. 2023. Disponível pelo link: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2023-2026/2023/lei/l14605.htm. Acessado em novembro de 2024.

BRASIL. Lei nº 14.704, de 25 de Outubro de 2023. Altera a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, para dispor sobre o exercício profissional e as condições de trabalho do profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Presidência da República. Casa Civil. Brasília: DF. 2023. Disponível pelo link: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2023-2026/2023/Lei/L14704.htm#:~:text=LEI%20N%C2%BA%2014.704%2C%20DE%2025%20DE%20OUTUBRO%20DE%202023&text=Altera%20a%20Lei%20n%C2%BA%2012.319,Brasileira%20de%20Sinais%20(Libras). Acessado em novembro de 2024.

BRASIL. Decreto nº 5.296 de 2 de dezembro de 2004. Regulamenta as Leis nos 10.048, de 8 de novembro de 2000, que dá prioridade de atendimento às pessoas que especifica, e 10.098, de 19 de dezembro de 2000, que estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências. Presidência da República. Casa Civil. Brasília: DF. 2004. Disponível pelo link: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2004/decreto/d5296.htm. Acessado em fevereiro de 2025.

CAMPELLO, Ana Regina e CASTRO, Nelson. Introdução da Glosinais como ferramenta de Tradução / Interpretação das Pessoas Surdas Brasileiras. Revista Escrita: PUC-RJ, RJ. Ano 2013. Número 17. 2013.

CAMPELLO, Ana Regina e LEMOS, Elis Gorett da Silveira. Introdução aos estudos da Surdocegueira. 1ª ed. Uniasselvi. Indaial: SC. 2020.CAMPELLO, A. R. e S. Intérprete surdo de língua de sinais brasileira: o novo campo de tradução / interpretação cultural e seu desafio. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 1, n. 33, p. 143-167, jul. 2014. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p143/27499. Acessado em maio de 2024.

COSTA, M. R. Enciclolibras: produção sistematizada de sinais-termo em Língua de Sinais Brasileira em novos eixos temáticos: LSB e LGP (“Proposta Enciclopédica: EncicloSigno em contexto”). Tese Doutorado. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Linguística. Brasília, 2021. Disponível pelo link: https://repositorio.unb.br/handle/10482/40676. Acessado em novembro de 2024.

DINIZ, Heloise Gripp. A história da Língua de Sinais Brasileira (Libras): Um estudo descritivo de mudanças fonológicas e lexicais. Dissertação de Mestrado. CCE. UFSC: Florianópolis. 2010. Disponível pelo link: https://core.ac.uk/download/30374715.pdf. Acessado em abril de 2024.

GODOY, Shirley Alves. Convivendo e Aprendendo com o Surdocego. Produção Didático-Pedagógico. Secretaria de Estado da Educação do Paraná - SEED Superintendência da Educação, Coordenação Estadual do PDE. Londrina: PR. Agosto de 2011. Disponível pelo link: https://www.diaadiaeducacao.pr.gov.br/portals/cadernospde/pdebusca/producoes_pde/2010/2010_uel_edespecial_pdp_shirley_alves_godoy.pdf. Acessado em julho de 2025.

LOURENÇO, Silvia Estrela. Guia-Intérprete para pessoa com surdocegueira: Reflexão sobre as tendências e perspectivas de sua formação. Libras em estudo: tradução/interpretação, FENEIS-SP, p.109-139. 2012. PorSinal. http://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=16&idart=107. Acesso em novembro de 2024.

MAKHOUL, Ivonne Azevedo. Glossário monolíngue em Língua de Sinais Brasileira: Uma importante ferramenta na formação de Guias-Intérpretes Surdos. Dissertação. POSTRAD. UNB: Brasília. DF. 2021. Disponível pelo link: http://www.realp.unb.br/jspui/handle/10482/41888. Acessado em novembro de 2024.

ORGANIZAÇÃO Mundial da Saúde. Programa de Ação Mundial para as Pessoas Deficientes. Câmara Legislativa. Brasília: DF. 1982. Disponível pelo link: https://www.camara.leg.br/Internet/comissao/index/perm/cdh/Tratados_e_Convencoes/Deficientes/programa_acao_mundial.htm. Acessado em junho de 2025.

OLIVEIRA, Émile Assis Miranda; LESSA-DE-OLIVEIRA, Adriana Stella Cardoso. O espaço de sinalização na Libras Tátil. Estudos Linguísticos. São Paulo, v. 51, n. 1, p. 263-282, abr. 2022. Disponível pelo link: https://revistas.gel.org.br/estudos-linguisticos/article/view/3333. Acessado em abril de 2025.

OLIVEIRA, E. A. M.; LESSA-DE-OLIVEIRA, A. S. C. Libras Tátil: um estudo bibliográfico. In: XIX SPLIN, São Carlos. Anais eletrônicos do XIX SPLIN. São Carlos: UFSCar. 2020. Disponível em: https://ufscarsplin.wordpress.com/anais/ Acessado em abril de 2025.

QUADROS, Ronice Muller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, DF: MEC, 2004. Disponível pelo link: http://portal.mec.gov.br/expansao-da-rede-federal/192-secretarias-112877938/seesp-esducacao-especial-2091755988/12677-o-tradutor-e-interprete-de-lingua-brasileira-de-sinais-e-lingua-portuguesa. Acessado em dezembro de 2024.

QUADROS, Ronice; SOUZA, Saulo Xavier de. Aspectos da Tradução/Encenação na Língua de Sinais Brasileira para um ambiente virtual de ensino: práticas tradutórias do curso de Letras Libras. Estudos Surdos. Petrópolis. Ed. Arara Azul. 2008. Vol. III. p.168-207. Disponível pelo link: http://projetoredes.org/wp/wp-content/uploads/Quadros_Ronice_Estudos-surdos-III.pdf. Acessado em abril de 2024.

QUADROS, Ronice; KARNOPP, Lodenir. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.

ROCHA, Weslei da Silva. Técnicas e Adaptações na Transmissão de Expressividade na Interpretação em Libras Tátil. Trabalho de Conclusão de Curso. Pós-graduação (Stricto Sensu) de Libras: Ensino, Tradução e Interpretação. UFRJ: Rio de Janeiro. 2016.

SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres. A entonação expressiva na interpretação para língua de sinais tátil em conferências. Caderno de Tradução: Florianópolis. v. 42, p. 01-33. 2022. Disponível pelo link: https://www.scielo.br/j/ct/a/fCqgChXp6brghKK6BqBkg6k/?format=pdf&lang=pt. Acessado em abril de 2025.

SANTOS, Hadassa Rodrigues. Neologismo em Língua Brasileira de Sinais: a expansão do léxico a partir de processos universais. In: DURÃO, A. B. A. B; DURÃO; A. D.; ANDRADRE, O. G. (Orgs.) Linguística Constrativa: homenagem a Emilio Ridruejo Alonso. Coleção Calepino, Vol. 2, Pontes Editores, 2020. 428 p. Disponível pelo link: https://www.researchgate.net/publication/348622573_Neologismo_em_Lingua_Brasileira_de_Sinais_a_expansao_do_lexico_a_partir_de_processos_universais_In_DURAO_A_B_A_B_DURAO_A_D_ANDRADRE_O_G_Orgs_Linguistica_Constrativa_homenagem_a_Emilio_Ridruejo_Alonso_. Acessado em novembro de 2024.

SÃO PAULO. Prefeitura de São Paulo. Pessoas Surdocegas: a superação em suas diversas formas de comunicação. Site. São Paulo: SP. 2019. Disponível pelo link: https://prefeitura.sp.gov.br/noticia/pessoas-surdocegas-a-superacao-em-suas-diversas-formas-de-comunicacao#:~:text=Alfabeto%20Dacticol%C3%B3gico:%20%C3%A9%20o%20uso,ordin%C3%A1rios%20e%20caracteres%20em%20braille. Acessado em abril de 2025.

SCHMITT, Deonísio. Espaço de Conforto Linguístico / Cultural dos Surdos na UFSC. IN: QUADROS, Ronice Muller de (organizadora). Estudos Surdos III. Editora Arara Azul. Petrópolis: RJ. 2008. p.98-123. Disponível pelo link: http://projetoredes.org/wp/wp-content/uploads/Quadros_Ronice_Estudos-surdos-III.pdf. Acessado em novembro de 2024.

SILVA, J., & ARCE, A. Infância, conhecimento e função docente nos documentos dos MEC destinados a educação infantil: Uma análise à luz da psicologia histórico-cultural. Revista HISTEDBR On-line, v. 10. n.39, p.119-135. 2010. Disponível pelo link: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/histedbr/article/view/8639721. Acessado em novembro de 2024.

SILVA, Rafael Monteiro da. Transcriação em língua brasileira de sinais: um processo criativo e crítico, recriando o texto durante o ato tradutório. Dissertação de Mestrado. PPGEB. INES: Rio de Janeiro. 2022. Disponível pelo link: https://educapes.capes.gov.br/bitstream/capes/726797/2/TRANSCRIAC%20A%20O%20EM%20LI%20NGUA%20BRASILEIRA%20DE%20SINAIS_%20UM%20PROCESSO%20CRIATIVO%20E%20CRITICO%2C%20RECRIANDO%20O%20TEXTO%20DURANTE%20O%20ATO%20TRADUTO%20RIO.pdf. Acessado em dezembro de 2024.

SÍNDROME de Usher Brasil. A Surdocegueira. Organizada pela Ana Lucia Perfoncio, Site. 2016. Disponível pelo link: https://www.sindromedeusherbrasil.com.br/surdocegueira. Acessado em junho de 2025.

Souza, Luiz Cláudio da Silva. A construção do Ethos dos tradutores e intérpretes de língua brasileira de sinais e português: concepções sobre a profissão. dissertação de Mestrado. Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada. UFRJ: Rio de Janeiro, 2014. Disponível pelo link: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/190993/SOUZA%20Luiz%20Cl%C3%A1udio%20da%20Silva%202014%20%28disserta%C3%A7%C3%A3o%29%20UFRJ.pdf?sequence=1&isAllowed=y, Acessado em abril de 2025.

YOUTUBE:

INTEGRA SURDOS. Sinal de Surdo Cego em Libras. YouTube. 3 de abril de 2020. Disponível pelo link: https://www.youtube.com/watch?v=rlMrNcvcnLY. Acessado em novembro de 2024.

OJOASBITTENCOURT E OUTROS. Cantando o salmo 441 em Libras Tátil. Instagram. Disponível pelo link: https://www.instagram.com/reel/DCKlWK3v5Q6/?igsh=cjA2bXhucXFuY3Zv. Acessado em novembro de 2024.

TATILS LIBRAS. Pessoas com surdocegueira – Libras. YouTube. 26 de jun. de 2018. Disponível pelo link: https://www.youtube.com/watch?v=l6LK5Y7vfeY. Acessado em novembro de 2024.

UNIVERSO DA SURDOCEGUEIRA - GB e Ahimsa. Formas de Comunicação na surdocegueira - Rafaela Adle. YouTube. 4 de jun. de 2020. Disponível pelo link: https://www.youtube.com/watch?v=Kef8Iy2gsTo. Acessado em novembro de 2024.

Publicado

2026-03-24

Cómo citar

e Souza Campello, A. R., Nogueira, A. U., Goncalves , S. K., & Suzin, R. (2026). TÉRMINO OFICIAL-SIGNO DE LA COMUNIDAD BRASILEÑA DE SORDOCIEGOS. Revista Falange Miúda, 10(2), 298–322. https://doi.org/10.70678/refami.v10i2.1348